Vieux-slave





Caractères cyrilliques Cette page contient des caractères cyrilliques. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.


Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir slavon.























































Vieux-slave, vieux-bulgare
Словѣньскъ ѩзыкъ.mw-parser-output .entete.bd{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Picto_infobox_comicballoon.png")}
Langues filles

bulgare, macédonien, slavon d'église

Typologie

flexionnelle, accusative, à accent de hauteur
Classification par famille

  • - langues indo-européennes

    • - langues balto-slaves

      • - langues slaves

        • - langues slaves méridionales

          • - vieux-slave




Statut officiel

Langue officielle
De plusieurs Églises orthodoxes (slavon d'église) et, au haut Moyen Âge, des états orthodoxes balkaniques, roumains et russes
Codes de langue

ISO 639-1
cu

ISO 639-2
chu

ISO 639-3

chu

Étendue
individuelle

Type
ancienne

IETF
cu
Texte du Notre Père (Codex Zographensis (en), Xe s., Lc 11)[1],

Ѡ҃че нашь • ꙇ҅же еси на н҃сехъ •

да с҃титъ сѧ ꙇ҅мѧ твое •

да придетъ ц҃рсие твое •

да бѫдетъ вол̑ѣ твоѣ •

ѣко на н҃се • ꙇ҅ на ꙁеми •

хлѣбъ нашь надьневънꙑ •

даі намъ на всѣкъ дꙿнь •

ꙇ҅ остави намъ грѣхꙑ нашѧ •

ꙇ҅бо ꙇ҅ сами о̆ставл̑ѣемъ •

всѣкомоу длъжьникоу нашемоу •

ꙇ҅ не въведи насъ въ ꙇскоушенье •

нъ ꙇ҅ꙁбави нꙑ отъ неприѣꙁни •

аминь


Transcription scientifique : O(t)če našĭ • iže jesi na nebesexъ • da s(vę)titŭ sę imę tvoje • da pridetŭ c(arstv)ije tvoje • da bǫdetŭ voľě tvojě • jěko na n(e)b(e)se(x) • i na zemi • xlěbŭ našĭ nadĭnevŭny • daji namŭ na vsěkŭ d(ĭ)nĭ • i ostavi namŭ grěxy našę • ibo i sami ostavľějemŭ • vsěkomu dlŭžĭniku našemu • i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskušenĭje • no izbavi ny otŭ neprijězni • aminĭ


Le vieux-slave[2] ou vieux-bulgare est la plus ancienne langue slave qui soit attestée.


Contrairement à une idée reçue, ce n'est pas l'ancêtre de toutes les langues slaves (rôle tenu par le proto-slave), mais celui du bulgare et du macédonien actuels (c'est donc une langue slave méridionale). Il s'écrivait initialement au moyen de l'alphabet glagolitique, imaginé par les missionnaires byzantins Cyrille et Méthode.




Sommaire






  • 1 Histoire


  • 2 Grammaire


  • 3 Images


  • 4 Notes


  • 5 Littérature


  • 6 Voir aussi


    • 6.1 Articles connexes


    • 6.2 Liens externes







Histoire |


Le vieux-slave a été la langue officielle (de chancellerie) et liturgique des métropoles orthodoxes de tous les états issus de la division de la Russie kiévienne, de l'Empire serbe et du Royaume des Bulgares et des Valaques (comme le nommaient les chroniques et chancelleries de l'époque - aujourd'hui on l'appelle « Second empire bulgare » ; en sont issus le Tsarat de Vidin, celui de Veliko Trnovo, les despotats de Macédoine et de Dobrogée, et les principautés roumaines [anachronisme : appellation datant du XIXe siècle, n'a aucun sens un millénaire plus tôt] de Moldavie et Valachie). Au sud du Danube, il demeura après la conquête turque et jusqu'à la fin du XIXe siècle la langue liturgique de l'Église orthodoxe des Balkans. Au nord du Danube, dans les états orthodoxes devenus vassaux des turcs (pays roumains) ou restés indépendants (pays russes), il demeura à la fois langue de chancellerie jusqu'au XVIIe siècle et langue liturgique jusqu'au milieu du XIXe siècle, avec diverses variantes appelés « slavons Ce lien renvoie vers une page d'homonymie », nées de la fusion du vieux-slave originel avec des formes issues des langues slaves locales et des normes grammaticales artificielles (on parle alors de slavon d'église[3]).


L'un des plus anciens documents en vieux-slave est l'évangéliaire de Reims de saint Procope de Sázava, conservé en France. Le cloître d’Emmaüs, bien que catholique et dépendant de l'ordre de Saint-Benoît, s'est longtemps distingué pour avoir célébré la liturgie en vieux-slave et avoir été un très important centre de diffusion et d'éducation du vieux-slave et de l'alphabet glagolitique.



Grammaire |




Images |




Notes |




  1. Jagić Vatroslav, Quattuor evangeliorum Codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879(lire en ligne), p. 105


  2. L'appellation slavon est anglaise, entre autres, et ne s'emploie pas en linguistique comparée ; on dit aussi « vieux-slave liturgique », bien que les deux appellations ne renvoient pas à la même réalité.


  3. Dans le Slavon d'église ces variantes se nomment des izvods tels le bulgaro-macédonien, le morave (les plus anciens), le serbo-croate (avec la langue mixte makaronique des XVIIIe – XIXe siècles : le « slavo-serbe »), le gréco-roumano-slavon des pays roumains, et le plus connu : l’izvod russe, qui était standardisé au XVIIe siècle et s'utilise de nos jours dans les églises orthodoxes de la Russie, Ukraine, Biélorussie, Serbie, Bulgarie et République de Macédoine. Pour distinguer le vieux-slave des IXe – XIIe siècles du slavon des périodes plus tardives (avec ses izvods) on appelle ce dernier « langue slave d'église » (russe : церковнославянский язык).



Littérature |



  • Claire Le Feuvre, Le vieux slave, Peeters Leuven, coll. « Les langues du monde », février 2010, 242 p., 14 x 1,5 x 20,8 cm (ISBN 9042922818 et 978-9042922815)

  • (en) Roland Sussex et Cubberley, Paul, The Slavic languages, Cambridge, Cambridge University Press, 2006, 1re éd. (ISBN 978-0-521-22315-7)

  • (en) Horace Grey Lunt, Old Church Slavonic Grammar, Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2001, 7e éd. (ISBN 978-3-11-016284-4)

  • (en) David Huntley, Bernard Comrie (éditeur) et Greville G Corbett (éditeur), The Slavonic languages, London, New York, Routledge, 1993(ISBN 0-415-04755-2), « Old Church Slavonic », p. 125-187



  • Vaillant André, Manuel du vieux slave, t. I-II, Paris, Institut d'études slaves, 1964, 2e éd.


  • (la), (cs), (ru), (de) Kurz Josef (ed.), Dostál Antonín (ed.) et Štěrbová Markéta (ed.), Lexicon linguae palaeoslovenicae [« Slovník jazyka staroslověnského »], t. I-IV, Praha, Československé Akademie Věd, 1958-1997

  • Chodzko Alexandre, Grammaire paléoslave : suivie de textes paléoslaves, Paris, Imprimerie impériale, 1869(lire en ligne)

  • (la) Miklosich Franz, Lexicon palaeosovenico-graeco-latinum, Vindbonae, Guilelmus Braumueller, 1862-1865, 1171 p. (lire en ligne)

  • (la) Miklosich Franz, Radices linguae Slovenicae veteris dialecti, Lipsae, 1845, 147 p. (lire en ligne)

  • (la) Dobrovský Josef, Institutiones linguae slavicae dialecti veteris, Vienne, Schmid, 1822, 2e éd., 730 p. (lire en ligne)



Voir aussi |


.mw-parser-output .autres-projets ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets li{list-style-type:none;list-style-image:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left}.mw-parser-output .autres-projets .titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets li a{font-style:italic}

Sur les autres projets Wikimedia :







Wikipédia en vieux slave.




Articles connexes |




  • Linguistique


    • Liste de langues

      • Langues par famille

        • Langues indo-européennes

          • Langues balto-slaves

            • Langues slaves
              • Langues slaves méridionales






    • Le diasystème du macédonien et du bulgare



  • Slavon d'Église

  • Jat'



Liens externes |




  • (en) Université du Texas - Old Church Slavonic Online


  • (en) Grammaire du vieux slavon


  • (en) Dictionnaire vieux slavon - russe




  • Portail des langues Portail des langues
  • Portail des chrétiens d’Orient Portail des chrétiens d’Orient
  • Portail du Moyen Âge Portail du Moyen Âge
  • Portail du monde slave Portail du monde slave



Popular posts from this blog

Loup dans la culture

How to solve the problem of ntp “Unable to contact time server” from KDE?

Connection limited (no internet access)