Vieux-slave
Cette page contient des caractères cyrilliques. En cas de problème, consultez Aide:Unicode ou testez votre navigateur.
Pour les articles homonymes, voir slavon.
Vieux-slave, vieux-bulgare Словѣньскъ ѩзыкъ.mw-parser-output .entete.bd{background-image:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/2c/Picto_infobox_comicballoon.png")} | |
Langues filles | bulgare, macédonien, slavon d'église |
---|---|
Typologie | flexionnelle, accusative, à accent de hauteur |
Classification par famille | |
| |
Statut officiel | |
Langue officielle | De plusieurs Églises orthodoxes (slavon d'église) et, au haut Moyen Âge, des états orthodoxes balkaniques, roumains et russes |
Codes de langue | |
ISO 639-1 | cu |
ISO 639-2 | chu |
ISO 639-3 | chu |
Étendue | individuelle |
Type | ancienne |
IETF | cu |
Texte du Notre Père (Codex Zographensis (en), Xe s., Lc 11)[1], Ѡ҃че нашь • ꙇ҅же еси на н҃сехъ • Transcription scientifique : O(t)če našĭ • iže jesi na nebesexъ • da s(vę)titŭ sę imę tvoje • da pridetŭ c(arstv)ije tvoje • da bǫdetŭ voľě tvojě • jěko na n(e)b(e)se(x) • i na zemi • xlěbŭ našĭ nadĭnevŭny • daji namŭ na vsěkŭ d(ĭ)nĭ • i ostavi namŭ grěxy našę • ibo i sami ostavľějemŭ • vsěkomu dlŭžĭniku našemu • i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskušenĭje • no izbavi ny otŭ neprijězni • aminĭ | |
modifier |
Le vieux-slave[2] ou vieux-bulgare est la plus ancienne langue slave qui soit attestée.
Contrairement à une idée reçue, ce n'est pas l'ancêtre de toutes les langues slaves (rôle tenu par le proto-slave), mais celui du bulgare et du macédonien actuels (c'est donc une langue slave méridionale). Il s'écrivait initialement au moyen de l'alphabet glagolitique, imaginé par les missionnaires byzantins Cyrille et Méthode.
Sommaire
1 Histoire
2 Grammaire
3 Images
4 Notes
5 Littérature
6 Voir aussi
6.1 Articles connexes
6.2 Liens externes
Histoire |
Le vieux-slave a été la langue officielle (de chancellerie) et liturgique des métropoles orthodoxes de tous les états issus de la division de la Russie kiévienne, de l'Empire serbe et du Royaume des Bulgares et des Valaques (comme le nommaient les chroniques et chancelleries de l'époque - aujourd'hui on l'appelle « Second empire bulgare » ; en sont issus le Tsarat de Vidin, celui de Veliko Trnovo, les despotats de Macédoine et de Dobrogée, et les principautés roumaines [anachronisme : appellation datant du XIXe siècle, n'a aucun sens un millénaire plus tôt] de Moldavie et Valachie). Au sud du Danube, il demeura après la conquête turque et jusqu'à la fin du XIXe siècle la langue liturgique de l'Église orthodoxe des Balkans. Au nord du Danube, dans les états orthodoxes devenus vassaux des turcs (pays roumains) ou restés indépendants (pays russes), il demeura à la fois langue de chancellerie jusqu'au XVIIe siècle et langue liturgique jusqu'au milieu du XIXe siècle, avec diverses variantes appelés « slavons », nées de la fusion du vieux-slave originel avec des formes issues des langues slaves locales et des normes grammaticales artificielles (on parle alors de slavon d'église[3]).
L'un des plus anciens documents en vieux-slave est l'évangéliaire de Reims de saint Procope de Sázava, conservé en France. Le cloître d’Emmaüs, bien que catholique et dépendant de l'ordre de Saint-Benoît, s'est longtemps distingué pour avoir célébré la liturgie en vieux-slave et avoir été un très important centre de diffusion et d'éducation du vieux-slave et de l'alphabet glagolitique.
Grammaire |
Images |
La première page de l'Évangile selon Jean du Codex Zographensis des Xe – XIe siècles, le plus ancien manuscrit avec le tétraévangile en vieux-slave.
La première page de l'Évangile selon Marc du Codex Zographensis
Évangile selon Luc, XIV, 19-24 du Codex Zographensis
Codex Suprasliensis (en), le plus long document en vieux-slave conservé de nos jours.
Icône avec inscriptions en slavon
Livres de prières du Sinaï écrit en vieux-slave avec l'alphabet glagolitique (XIe siècle).
Notes |
Jagić Vatroslav, Quattuor evangeliorum Codex glagoliticus olim Zographensis nunc Petropolitanus, Berolini, 1879(lire en ligne), p. 105
L'appellation slavon est anglaise, entre autres, et ne s'emploie pas en linguistique comparée ; on dit aussi « vieux-slave liturgique », bien que les deux appellations ne renvoient pas à la même réalité.
Dans le Slavon d'église ces variantes se nomment des izvods tels le bulgaro-macédonien, le morave (les plus anciens), le serbo-croate (avec la langue mixte makaronique des XVIIIe – XIXe siècles : le « slavo-serbe »), le gréco-roumano-slavon des pays roumains, et le plus connu : l’izvod russe, qui était standardisé au XVIIe siècle et s'utilise de nos jours dans les églises orthodoxes de la Russie, Ukraine, Biélorussie, Serbie, Bulgarie et République de Macédoine. Pour distinguer le vieux-slave des IXe – XIIe siècles du slavon des périodes plus tardives (avec ses izvods) on appelle ce dernier « langue slave d'église » (russe : церковнославянский язык).
Littérature |
- Claire Le Feuvre, Le vieux slave, Peeters Leuven, coll. « Les langues du monde », février 2010, 242 p., 14 x 1,5 x 20,8 cm (ISBN 9042922818 et 978-9042922815)
- (en) Roland Sussex et Cubberley, Paul, The Slavic languages, Cambridge, Cambridge University Press, 2006, 1re éd. (ISBN 978-0-521-22315-7)
- (en) Horace Grey Lunt, Old Church Slavonic Grammar, Berlin, New York, Walter de Gruyter, 2001, 7e éd. (ISBN 978-3-11-016284-4)
- (en) David Huntley, Bernard Comrie (éditeur) et Greville G Corbett (éditeur), The Slavonic languages, London, New York, Routledge, 1993(ISBN 0-415-04755-2), « Old Church Slavonic », p. 125-187
- Vaillant André, Manuel du vieux slave, t. I-II, Paris, Institut d'études slaves, 1964, 2e éd.
(la), (cs), (ru), (de) Kurz Josef (ed.), Dostál Antonín (ed.) et Štěrbová Markéta (ed.), Lexicon linguae palaeoslovenicae [« Slovník jazyka staroslověnského »], t. I-IV, Praha, Československé Akademie Věd, 1958-1997
- Chodzko Alexandre, Grammaire paléoslave : suivie de textes paléoslaves, Paris, Imprimerie impériale, 1869(lire en ligne)
- (la) Miklosich Franz, Lexicon palaeosovenico-graeco-latinum, Vindbonae, Guilelmus Braumueller, 1862-1865, 1171 p. (lire en ligne)
- (la) Miklosich Franz, Radices linguae Slovenicae veteris dialecti, Lipsae, 1845, 147 p. (lire en ligne)
- (la) Dobrovský Josef, Institutiones linguae slavicae dialecti veteris, Vienne, Schmid, 1822, 2e éd., 730 p. (lire en ligne)
Voir aussi |
.mw-parser-output .autres-projets ul{margin:0;padding:0}.mw-parser-output .autres-projets li{list-style-type:none;list-style-image:none;margin:0.2em 0;text-indent:0;padding-left:24px;min-height:20px;text-align:left}.mw-parser-output .autres-projets .titre{text-align:center;margin:0.2em 0}.mw-parser-output .autres-projets li a{font-style:italic}
Articles connexes |
Linguistique
Liste de langues
Langues par famille
Langues indo-européennes
Langues balto-slaves
Langues slaves
- Langues slaves méridionales
- Le diasystème du macédonien et du bulgare
- Slavon d'Église
- Jat'
Liens externes |
(en) Université du Texas - Old Church Slavonic Online
(en) Grammaire du vieux slavon
(en) Dictionnaire vieux slavon - russe
- Portail des langues
- Portail des chrétiens d’Orient
- Portail du Moyen Âge
- Portail du monde slave